Наши преподаватели об английском

Смеяться нужно: особенности английского юмора

Считается, что англичанина можно узнать по трем признакам: чопорности, высокомерию и по чувству юмора, которое никогда не будет понятно иностранцам, плохо владеющим английским языком. Понять его очень сложно, как в самом ярком его проявлении — любви к физиологическим шуткам, так и в наиболее интересной форме английского юмора — шутках, построенных на игре слов. Особенно глупые шутки называют the elephant jokes — «слоновые шутки», dry sense of humour («сухое чувство юмора») — ирония, banana skin sense of humour («юмор с банановой кожурой») — достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно, shaggy-dog stories, в которых смешное основывается на алогичности высказывания. Прежде чем понять тонкий английский юмор, следует побольше узнать о культуре англичан, об их привычках.

Ирония Бернарда Шоу или Оскара Уайльда понятна многим, а вот падающие брюки и намеки на разного рода неприличности мистера Бина или Бенни Хилла вызывают скрываемое недоумение: все подозревают, что они просто чего-то не прочувствовали в тонком английском юморе, а поняли все в меру своей испорченности. На самом же деле юмор такого рода как раз и не предполагает глубокого подтекста — в этих шутках всё лежит на поверхности.

Английский «тонкий юмор», построенный на игре слов предполагает основательное владение английским языком. Ситуация, когда одна и та же фраза имеет два смысла, встречается в Англии повсюду: в названиях музыкальных групп, тех же Beatles (аналогия со словами beat — ритм, и Beetles, жуки), в названиях фирм и компаний, клубов, журналов и фильмов.

Вот несколько примеров игры слов в английском:

— Will you tell me your name? 
— Will Knot.
— Why not?

На вопрос «ты скажешь мне свое имя?» человек отвечает — Уилл Нот (Will Knot), в английском языке, если прочитать эти фамилию и имя, получится фраза — отрицание в будущем времени (will not) «Нет», тогда логичным становится вопрос «Почему не скажешь?»

One day an English grammar teacher was looking ill.
A student asked, «What's the matter?»
«Tense», answered the teacher, describing how he felt.
The student paused, then continued, «What was the matter? What has been the matter? What might have been the matter... ?»

How do you cut the sea in half? the answer is: With a sea-saw

a saw  a sea-saw

We polish the Polish furniture.
The soldier decided to desert in the desert.
The present is a good time to present the present.
Тhe dove dove into the bushes.
I did not object to the object.
They were too close to the door to close it.
The wind was too strong to wind the sail.
How can I intimate this to my most intimate friend?
I spent last evening evening out a pile of dirt.

What do ghosts serve for dessert?
Ice Scream

What do you do if you see a spaceman?
Park in it, man

Who won the skeleton beauty contest?
No body

What was the witches favorite subject in school?
Spelling

Невозмутимость и медлительность англичан считается их отличительной чертой, и даже сами британцы с удовольствием подшучивают над своими особенностями. Причем умение посмеяться над собой считается скорее достоинством, нежели недостатком.

В лодке сидят трое удильщиков. «Сегодня чудесная погода!» — изрекает первый. Через полчаса второй возражает ему: «Нет, сегодня погода отвратительная». Еще через полчаса подает голос третий рыбак: «Джентльмены, перестаньте спорить!»

В спальню лорда врывается слуга и истошно орет:
— Сэр! Спасайтесь! Темза вышла из берегов...
— Ну что вы, Беримор. Выйдите и доложите, как положено!
Через пять минут дверь распахивается под напором воды. На волне, сидя на надувном плотике, дворецкий возвещает:
— Темза, сэр!!

Два джентльмена после охоты сидят у камина, вытянув ноги к огню, и молчат:
— Сэр, боюсь, что ваши носки начинают тлеть.
— Вы, вероятное, хотите сказать — сапоги, сэр?
— Нет, сапоги уже давно сгорели, сэр.

Слуга обращается к лорду:
— Сэр, осмелюсь доложить, что на кухне некоторым образом возник пожар.
Хозяин дома медленно отложил «Таймс» и сказал:
— Сообщите это леди. Вы же знаете, Робинс, что я не занимаюсь домашним хозяйством.

Следует побольше узнать о культуре англичан, об их привычках и, конечно, как можно лучше научиться владеть английским языком, чтобы иметь возможность понять и прочувствовать тонкий английский юмор!

 Ольга Дроздовская 

 
українськоюна русском
Киев:      (044) 493-12-44
Ирпень: (044) 331-21-44
My status   greenwich_center